2 Timothy 2:6

Stephanus(i) 6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
Tregelles(i) 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν·
Nestle(i) 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
SBLGNT(i) 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
f35(i) 6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
Vulgate(i) 6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Wycliffe(i) 6 It bihoueth an erthetiliere to resseyue first of the fruytis.
Tyndale(i) 6 The husbandma that laboreth must fyrst receave of the frutes.
Coverdale(i) 6 The hussbandman that laboureth, must first enioye the frutes.
MSTC(i) 6 The husbandman that laboureth must first receive of the fruits.
Matthew(i) 6 The husbandman that laboureth must fyrste receyue of the frutes.
Great(i) 6 The husbandman that laboureth, must fyrst receaue of the frutes.
Geneva(i) 6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.
Bishops(i) 6 The labouryng husbandman, must first be partaker of the fruites
DouayRheims(i) 6 The husbandman that laboureth must first partake of the fruits.
KJV(i) 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
KJV_Cambridge(i) 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Mace(i) 6 the labourer must work before he can obtain his reward.
Whiston(i) 6 The husbandman labouring first, must be partaker of the fruits.
Wesley(i) 6 The husbandman, that laboureth first, must be partaker of the fruits.
Worsley(i) 6 The husbandman must labour first, in order to partake of the fruits.
Haweis(i) 6 The husbandman who toils is the first who ought to partake of the fruits.
Thomson(i) 6 The husbandman must labour before he partaketh of the fruits. 7 Consider what I say, and may the
Webster(i) 6 The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits.
Living_Oracles(i) 6 It becomes the husbandman to labor, before he partakes of the fruits.
Etheridge(i) 6 It becometh the husbandman who laboureth that he should first eat of his fruits.
Murdock(i) 6 The husbandman who laboreth, ought first to feed on his fruits.
Sawyer(i) 6 The husbandman who labors must first partake of the fruits of the earth.
Diaglott(i) 6 The toiling husbandman it behooves first of the fruits to partake.
ABU(i) 6 The husbandman that labors must first partake of the fruits.
Anderson(i) 6 It is necessary that, the farmer should labor, before he partakes of the fruits.
Noyes(i) 6 The husbandman that laboreth must be the first partaker of the fruits.
YLT(i) 6 the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
JuliaSmith(i) 6 The farmer toiling must first participate in the fruits.
Darby(i) 6 The husbandman must labour before partaking of the fruits.
ERV(i) 6 The husbandman that laboureth must be the first to partake of the fruits.
ASV(i) 6 The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
Rotherham(i) 6 The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake:
Twentieth_Century(i) 6 The labourer who does the work should be the first to receive a share of the fruits of the earth.
Godbey(i) 6 It behooves the toiling farmer first to partake of the fruits.
WNT(i) 6 The harvestman who labours in the field must be the first to get a share of the crop.
Worrell(i) 6 The toiling husbandman must first partake of the fruits.
Moffatt(i) 6 The farmer who has done the work must have the first share of the fruit.
Goodspeed(i) 6 The farmer who does the work ought to be the first to have some of the produce.
Riverside(i) 6 The farmer who does the labor ought first to have his share of the fruits.
MNT(i) 6 The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop.
Lamsa(i) 6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits.
CLV(i) 6 The toiling farmer must be the first to partake of the fruits.
Williams(i) 6 The toiling farmer ought to be the first to share the crop.
BBE(i) 6 It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.
MKJV(i) 6 It is right for the laboring farmer to partake first of the fruits.
LITV(i) 6 It is right the laboring farmer to partake first of the fruits.
ECB(i) 6 The cultivator must labor ere he partake the fruits.
AUV(i) 6 [And] the farmer who works hard should be the first one to receive a share of the crops.
ACV(i) 6 The farmer who labors must be the first to partake of the fruits.
Common(i) 6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
WEB(i) 6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
NHEB(i) 6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
AKJV(i) 6 The farmer that labors must be first partaker of the fruits.
KJC(i) 6 The husbandman that labors must be first partaker of the fruits.
KJ2000(i) 6 The farmer that labors must be first partaker of the fruits.
UKJV(i) 6 The farmer that labours must be first partaker of the fruits.
RKJNT(i) 6 The farmer who labours must be first to partake of the fruits.
TKJU(i) 6 The farmer that labors must be first to partake of the fruits.
RYLT(i) 6 the laboring husbandman\'7bcultivator\'7d it benefits first of the fruits to partake.
EJ2000(i) 6 The husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.
CAB(i) 6 It is necessary for the hard-working farmer to be first to receive of the fruits.
WPNT(i) 6 —the hardworking farmer should be the first to receive of the fruits.
JMNT(i) 6 It is constantly binding (It is of continual necessity) for the farmer (or: field worker) that is habitually laboring in the field to be repeatedly first in taking a share of the fruits.
NSB(i) 6 The hard-working farmer should be first to receive his share of the crops.
ISV(i) 6 Furthermore, it is the hard working farmer who should have the first share of the crops.
LEB(i) 6 The farmer who works hard must be the first to receive a share of the crops.
BGB(i) 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
BIB(i) 6 τὸν (For the) κοπιῶντα (hardworking) γεωργὸν (farmer) δεῖ (it is necessary) πρῶτον (first) τῶν (of the) καρπῶν (fruits) μεταλαμβάνειν (to partake).
BLB(i) 6 It is necessary for the hardworking farmer first to partake of the fruits.
BSB(i) 6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
MSB(i) 6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
MLV(i) 6 It is essential that the farmer who labors to receive of the fruits first.
VIN(i) 6 The hardworking farmer should be the first to receive his share of the crops.
Luther1545(i) 6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
Luther1912(i) 6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
ELB1871(i) 6 Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.
ELB1905(i) 6 Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten. O. Der arbeitende Ackerbauer soll zuerst die Früchte genießen
DSV(i) 6 De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten.
DarbyFR(i) 6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits.
Martin(i) 6 Il faut aussi que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.
Segond(i) 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
SE(i) 6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.
ReinaValera(i) 6 El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
JBS(i) 6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.
Albanian(i) 6 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
RST(i) 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Peshitta(i) 6 ܠܐܟܪܐ ܕܠܐܐ ܘܠܐ ܠܗ ܕܩܕܡܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܢܤܬܝܒܪ ܀
Arabic(i) 6 يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.
Amharic(i) 6 የሚደክመው ገበሬ ፍሬውን ከሚበሉት መጀመሪያ እንዲሆን ይገባዋል።
Armenian(i) 6 Աշխատող մշակը պէտք է առաջի՛նը ըլլայ՝ պտուղներէն բաժին ստանալու:
Basque(i) 6 Laborariac trabaillatu behar dic fructuric recebi deçan baino lehen.
Bulgarian(i) 6 Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Croatian(i) 6 Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda.
BKR(i) 6 Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí.
Danish(i) 6 Først naar Bonden arbeider, bør han nyde Frugterne.
CUV(i) 6 勞 力 的 農 夫 , 理 當 先 得 糧 食 。
CUVS(i) 6 劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。
Esperanto(i) 6 La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj.
Estonian(i) 6 Töötaja põllumees peab kõige esiti viljast osa saama!
Finnish(i) 6 Peltomiehen, joka pellon rakentaa, pitää ensin hedelmästä nautitseman.
FinnishPR(i) 6 Peltomiehen, joka vaivaa näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi hedelmistä.
Haitian(i) 6 Kiltivatè ki travay di a, se li menm an premye ki pou resevwa pa l' nan rekòt la.
Hungarian(i) 6 A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie.
Indonesian(i) 6 Petani yang sudah bekerja keras, dialah yang pertama-tama berhak mendapat hasil tanaman.
Italian(i) 6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
ItalianRiveduta(i) 6 Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.
Japanese(i) 6 勞する農夫まづ實の分配を得べきなり。
Kabyle(i) 6 Afellaḥ ițenɛețțaben, d nețța i gezwar lḥal ad iɣellet.
Korean(i) 6 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라
Latvian(i) 6 Zemkopim, kas strādā, pirmajam jāsaņem sava daļa no augļiem.
Lithuanian(i) 6 Sunkiai dirbantis žemdirbys turi pirmas pasiimti vaisių.
PBG(i) 6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
Portuguese(i) 6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Norwegian(i) 6 Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene.
Romanian(i) 6 Plugarul trebue să muncească înainte ca să strîngă rodurile.
Ukrainian(i) 6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
UkrainianNT(i) 6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.